yuar pitiful

14 diciembre, 2005 :: 8:29 | Esto es puro azido

Y es que no se de que me quejo si simplemente tengo que pararme y darme cuenta que los post se escriben solos.

Hace tres días no sabia quien era James Blunt y habia escuchado solo en un anuncio de un disco recopilatorio (que son mas típicos por Navidad que los anuncios de colonias) algo de su canción You’re Beatiful

Pero hace tres d�as que mi vecina del quinto me machaca con la cancioncita de marras con el repeat activado y a todas horas (hoy me he tomado el café de la mañana escuchando el “yuar pitiful, yuar pitiful, is tru” cuando me acosté escuchando la mismita estrofa)

La verdad es que la canción es bonita y no me extra�a que le guste a mi vecina… seguro que además dice cosas profundas sobre el amor, la belleza y la verdad. Una búsqueda en el Google y una traducción automática lo confirmara.

JAMES BLUNT LYRICS
“You’re Beautiful”
My life is brilliant.
My life is brilliant.
My love is pure.
I saw an angel.
Of that I’m sure.
She smiled at me on the subway.
She was with another man.
But I won’t lose no sleep on that, ‘Cause I’ve got a plan.
You’re beautiful. You’re beautiful. Y
ou’re beautiful, it’s true.
I saw your face in a crowded place,
And I don’t know what to do,
‘Cause I’ll never be with you.
Yeah, she caught my eye,
As we walked on by. S
he could see from my face that I was,
Flying high, [ - video/radio edited version]
Fucking high, [ - CD version]
And I don’t think that I’ll see her again,
But we shared a moment that will last till the end.
You’re beautiful. You’re beautiful.
You’re beautiful, it’s true.
I saw your face in a crowded place,
And I don’t know what to do,
‘Cause I’ll never be with you.
You’re beautiful. You’re beautiful.
You’re beautiful, it’s true.
There must be an angel with a smile on her face,
When she thought up that I should be with you.
But it’s time to face the truth,
I will never be with you.

Y ahora versión googletraducción

JAMES LAS L�RICAS EMBOTADAS
“Usted son hermosas”
Mi vida es brillante.
Mi vida es brillante.
Mi amor es puro.
Vi un ángel.
De ese soy seguro.
Ella sonríe en mi en el subterráneo.
Ella estaba con otro hombre.
Pero no perderé ningún sueño en ese, causa que tengo un plan.
Usted es hermoso.
Usted es hermoso.
Usted es hermoso, él es verdad.
Vi su cara en un lugar apretado, y no se que hacer,
causa que nunca estaré con usted.
Sí, ella cogió mi ojo, pues caminamos encendido cerca.
Ella podría ver de mi cara que era,
volando arriba, [ - versión corregida video/radio ]
follando arriba, [ - versión "copia más oscura"]
y no pienso que la veré otra vez,
pero compartimos un momento que durar� hasta el extremo.
Usted es hermoso.
Usted es hermoso.
Usted es hermoso, él es verdad.
Vi su cara en un lugar apretado, y no sé que hacer,
¿causa que nunca estar� con usted.
Usted es hermoso.
Usted es hermoso.
Usted es hermoso, él es verdad.
Debe haber un ángel con una sonrisa en su cara,
cuando ella pensé encima de esa que debo estar con usted.
Pero es hora de hacer frente a la verdad,
yo nunca estar� con usted.

Esto… sabia que grandes canciones como Sex Bomb o Yellow Submarine no superaban mucho la prueba de la traducción… pero claro eso de “vi su cara en un lugar apretado, y no sé que hacer” y “ella pensó encima de esa que debo estar” es de nota.

Solo tengo una duda, voy a subir a ver a mi vecina del quinto para enterarme si su copia es la versión radio o la versión copia más oscura.

Ahh y recuerden: yuar pitiful, yuar pitiful, is tru

Posdata: Juro por lo más sagrado que no he retocado ni una coma la traducción que ha generado Google sobre el texto original ingles. Y es que ha sido tan genial que no ha hecho falta de mis dotes de traducción sui generis :);):P

12 comentarios en “yuar pitiful”

  1. carmen comenta:

    El gremio de los traductores haría bien en quemar en la hoguera al señor Google,claro que entonces dejaría de contribuir a nuestra felicidad,con esas traducciones que no tienen precio.

    Por cierto,recuerdo haberme reído a más no poder con una historia sobre los mitos de Cthulhu (creo que se escribe así) que protagonizaban unos peluches,la cosa ya tenía gracia,pero con la traducción de Google,la cosa pasó de graciosa a desternillante.

    El señor Blunt cree encontrarse con un ángel en el metro, si hubiese visto “El cielo sobre Berlín” sabría que la mayoría de ellos se pasan el día en la biblioteca. Supongo que uno se debe quedar así,después de pasar por el ejército de su majestad.

    Qué ñoña que es la canción!

  2. dvd comenta:

    Realmente el tema de las traducciones automatizadas es una de las tareas pendientes de la informatica aunque supongo que sera como que los ordenadores cuenten chistes… y la gente todavia me mira con cara de no creerselo cuando le digo que los ordenadores traducen al estilo indio: yo querer comer pez :);)

    Aunque claro la mezcla mitos de cthulhu (se escribe así pronunciarlo ya es otro cantar) y peluches siempre puede ser como minimo desternillane.

    Y claro, la ñoñeria vende, milady :);):P

  3. Turca comenta:

    Debo confesar (y casi sin ponerme colorada) q morí cuando conocí el tema, más cuando ví el video en el gimnasio. Pero ay! cuando intenté traducila, el alta vista comosellame traductor me la tiró tal cual la transcribiste. De no creer.

  4. abotepronto.net » Blog Archive » la lluvia, la ciudad y la música comenta:

    [...] Ayer estuve de paseo por el centro de Barcelona, con el mp3 sonando en mis oidos. Camine bajo la lluvia y notando el frio… y en el momento de la epifanía (y provocándola a la vez) sono Fragile de Sting y todo se tiño de otro color. Os dejo con la letra de la canción (Sting tiene una versión en castellano de la canción pero claro ya se sabe que pasa cuando se traducen las canciones) [...]

  5. sandra comenta:

    ESCUCHAR ESTE TEMA ME RELAJA POR COMPLETO¡ME ENCANTA!ASI LA LETRA NO LE GUSTE A MUCHOS.HACIA BASTANTE QUE NO ME SENTIA IDENTIFICADA CON LA LETRA

  6. gabriela comenta:

    esta cancion me la tradujo mi ex novio es un tema muy lindo es lo ultimo que me quedo de el asi que lo voy a recordar siempre con ese.

  7. daiana miguel los toldos tu fan numero 1 comenta:

    te re amoooo james sos mi idolo te re amo,de verdad sos lo mas grande que hay te adoro me encanta la cancion de you’re batifull la rompio y a mi me sigue encantando es re linda re copada bueee sos re lndo y te quierooooo DAY

  8. nenita comenta:

    Eres Hermosa
    James Blunt

    Mi vida es brillante
    Mi amor es puro.
    Vi un ángel,
    De eso estoy seguro.
    Me sonrió en el metro
    Iba con otro hombre
    Pero eso no me quita el sueño
    Por que tengo un plan

    Eres hermosa. Eres hermosa
    Eres hermosa, es verdad.
    Vi tu cara entre la multitud
    Y no se qué hacer
    Por que nunca estaré contigo

    Atrajo mi mirada
    Mientras yo caminaba.
    Ella se dio cuenta por mi cara
    Que estaba en las nubes
    Y no creo que la volveré a ver
    Pero compartimos un momento que durará por siembre

    Eres hermosa. Eres hermosa
    Eres hermosa, es verdad.
    Vi tu cara en un lugar atestado
    Y no se qué hacer
    Por que nunca estaré contigo

    Eres hermosa. Eres hermosa
    Eres hermosa, es verdad.
    Debe haber un ángel con una sonrisa en su rostro,
    Al pensar que yo debería estar contigo.
    Pero es hora de enfrentar la realidad:
    Yo nunca estaré contigo.

  9. Codigo Geek » Blog Archive » 10 posts para salir del apuro comenta:

    [...] Cualquier texto es válido: un artículo de divulgación, unas instrucciones, un poema o una canción. El traductor de Google les dirá por ejemplo que Frank Sinatra canta “Y ahora el extremo [...]

  10. Sofía K. comenta:

    Me pasó algo similar a tu vecina. De escucharla tanto me llegó a interesar. Busqué su letra y o descepción, se me hizo muy noña, muy simplona. Hasta hace poco me encontré una traducción que me hizo cambiar de opinión.
    James Blunt – You’re Beautiful

    Creo que la canción tiene su mérito. Está diseñada para que creamos una cosa que es puro amor y cosas de color de rosa. Sin embargo el verdadero sentido está oculto que muy pocos lo ven. Yo nunca lo hubiera notado si no fuera por esa hermosa traducción. Veanla y verán su percepción de ella cambiará. Ahora entiendo también el video y porque trata de suicidarse. Se me hacía ridiculo, como tirarse al vacio por alguien quien apenas vio una vez en la calle. Pero no, nada que ver. No hay duda, mis respetos…

  11. nicolas comenta:

    la verdad q yo compre back to bedlam en el 2005 y e leido mucho a cerca de james y la traduccion de nenita (la q esta arriba) es de las mas validas aunq algunos dicen q ”Que estaba en las nubes” es en realidad ”volando alto”…bueno un saludo ademas de q es una hermosa cancion es facil en la guitarra jeje…

  12. atenas comenta:

    es una canción melosa.pero no deja de ser linda de hecho me parece muy tierna

Haz un comentario